首页 > 精选范文 >

《将进酒》标准英文版翻译

2025-06-06 08:04:44

问题描述:

《将进酒》标准英文版翻译,时间紧迫,求直接说步骤!

最佳答案

推荐答案

2025-06-06 08:04:44

李白的《将进酒》是中国古代文学中的一颗璀璨明珠,以其豪放不羁的风格和深刻的人生哲理而闻名。这首诗表达了诗人对人生的豁达态度和对美好时光的珍惜。为了让更多的人能够欣赏到这首诗的魅力,下面提供了这首诗的标准英文翻译版本。

原文:

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

英文译文:

Behold, the Yellow River's waters come from heaven above, rushing to the sea and never returning.

Behold, the sorrow of white hair in the bright mirror of the high hall, turning from black silk in the morning to snow by evening.

When life is good, enjoy it to the fullest; do not let the golden cup be empty under the moon.

Heaven has made me with talents that must be used; even if thousands of gold are spent, they will return.

Cooking mutton and slaughtering cattle for joy, we must drink three hundred cups at once.

通过这样的翻译,我们可以看到李白在诗中所表达的豪迈情怀和对生活的热爱。希望这个英文版本能够让更多的外国朋友理解并喜爱这首中国古诗。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。