【turndown和refuse的区别】在英语中,“turn down”和“refuse”都可以表示“拒绝”的意思,但它们的用法和语境有所不同。了解这两个词之间的区别有助于更准确地表达自己的意思,尤其是在日常交流或写作中。
一、
“Turn down”通常用于具体的行为或请求,比如拒绝一个提议、邀请或要求,带有一定的动作感。它更多用于口语和非正式场合,有时还带有轻微的负面情绪或不情愿的感觉。
而“refuse”则是一个更正式、中性的动词,强调的是对某个请求或提议的明确否定。它适用于各种语境,无论是日常对话还是书面表达,都比较常见。
两者虽然都可以表示“拒绝”,但在语气、使用场景和搭配上存在差异。因此,在实际应用中应根据具体情况选择合适的词语。
二、对比表格
| 项目 | turn down | refuse |
| 词性 | 动词(及物/不及物) | 动词(及物) |
| 语气 | 口语化,有时带情绪 | 正式、中性 |
| 使用场景 | 常用于拒绝提议、邀请、请求等 | 适用于各种拒绝行为,更广泛 |
| 搭配 | turn down a request / offer / invitation | refuse a request / proposal / suggestion |
| 是否带动作感 | 有动作感,常指具体行为 | 更偏向于心理上的拒绝,较少动作感 |
| 频率 | 在口语中较常见 | 在正式或书面语中更常见 |
三、例句对比
- Turn down:
- I had to turn down his invitation because I was busy.
- She turned down the job offer without even thinking about it.
- Refuse:
- He refused to answer the question.
- The company refused to change their policy.
通过以上对比可以看出,“turn down”更偏向于具体的拒绝行为,而“refuse”则更强调一种态度或决定。在实际使用中,可以根据语境选择最合适的词汇,以达到更自然、准确的表达效果。


