【《梦游天姥吟留别》译文、原文、翻译对照】原文:
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷其雷,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文:
海上的旅客谈起瀛洲,那里的烟波浩渺,实在难以寻觅。
越地的人说起天姥山,云雾缭绕,有时还能看见。
天姥山高耸入云,直插天空,气势超过五岳,遮蔽了赤城。
天台山高达四万八千丈,面对天姥山也显得矮小倾斜。
我想借着这番思绪,梦游吴越之地,一夜间飞过镜湖的明月。
湖中的月光照着我的身影,送我来到剡溪。
谢灵运曾经住过的地方如今还在,绿水荡漾,清猿啼叫。
我穿上谢公的木屐,攀登青云般的山路。
半山腰看到海上太阳升起,空中传来天鸡的鸣叫。
千岩万壑曲折难行,迷恋花木,倚靠岩石,不知不觉夜色已深。
熊在咆哮,龙在吟唱,雷声隆隆,山峦崩塌。
洞中的石门轰然打开,青天浩荡无边,日月光辉照耀着金银楼台。
用霓虹作衣,风作马,云中的仙人纷纷降临。
虎在鼓瑟,鸾鸟驾车,仙人们成群结队。
忽然心跳加速,惊醒后长叹一声。
醒来时只看到床榻,失去了刚才的烟霞景象。
人世间欢乐也如同梦境,自古以来万事都如东流之水。
告别你啊,什么时候才能回来?暂且骑着白鹿,在青山之间游历,有需要就去探访名山。
怎么能够低头弯腰侍奉权贵,让我无法畅快地笑颜?
翻译对照说明:
这首诗是唐代诗人李白所作,属于古体诗,风格豪放不羁,充满浪漫主义色彩。诗中通过描绘梦游天姥山的奇幻经历,表达了诗人对自然的热爱、对自由的向往,以及对世俗权贵的蔑视。
在翻译过程中,尽量保留原诗的语言特色与意境,同时使现代读者能够理解其内容与情感。文中“译文”部分是对原文的逐句解释,力求准确传达原意;“翻译对照”则帮助读者更好地理解诗意与结构。
原创声明: