【屈原列传原文对应翻译】《屈原列传》是司马迁在《史记》中为屈原所写的传记,记录了这位伟大爱国诗人、政治家的生平事迹与精神品格。本文以“屈原列传原文对应翻译”为主题,通过与表格形式,帮助读者更清晰地理解原文内容及其含义。
一、文章总结
《屈原列传》讲述了屈原一生的经历:他出身贵族,才华横溢,曾受到楚怀王的信任,参与国家政事,主张联齐抗秦,但因遭小人排挤,最终被流放。他忧国忧民,写下《离骚》等不朽诗篇,最终投江自尽,以身殉国。文章不仅展现了屈原的高洁人格,也反映了战国时期楚国的政治斗争和文化风貌。
司马迁在文中表达了对屈原的高度评价,认为他是“忠而被谤,信而见疑”,其精神值得后人敬仰。全文语言凝练,情感深沉,具有强烈的悲剧色彩和历史价值。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
屈原者,名平,楚之同姓也。 | 屈原,名平,是楚国的同姓贵族。 |
为楚怀王左徒。 | 任楚怀王的左徒。 |
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。 | 见闻广博,记忆力强,通晓治国之道,擅长言辞。 |
入则与王图议国事,出则接遇宾客,应对诸侯。 | 在朝中与君王谋划国家大事,在外接待宾客,应酬诸侯。 |
王甚任之。 | 楚怀王非常信任他。 |
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。 | 上官大夫与他同列,因争夺宠爱而嫉妒他的才能。 |
因谗言而疏之。 | 于是听信谗言,疏远了他。 |
顷襄王立,以其弟子兰为令尹。 | 顷襄王即位后,任命他的弟弟子兰为令尹。 |
令尹子兰恶屈原之忠,而不能谏。 | 令尹子兰厌恶屈原的忠诚,却不能劝阻。 |
怀王使屈原造为宪令。 | 楚怀王让屈原制定法令。 |
屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。 | 屈原起草的稿件尚未完成,上官大夫看见后想要夺取,屈原不肯给。 |
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,公子(指子兰)曰‘此亡国之言也’。” | 于是进谗言说:“大王让屈原制定法令,大家都知道,公子(子兰)说‘这是亡国的言论’。” |
王怒而疏屈平。 | 楚怀王因此愤怒,疏远了屈原。 |
屈原既绌,其后秦欲伐楚。 | 屈原被罢免后,秦国打算攻打楚国。 |
顷襄王怒而迁之。 | 顷襄王发怒,将他流放。 |
乃作《离骚》。 | 于是写了《离骚》。 |
《离骚》者,犹离忧也。 | 《离骚》的意思,就是遭受忧患。 |
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。 | 天是人的开始,父母是人的根本。 |
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。 | 人在困顿的时候会回归本源,所以劳累疲惫时,不曾不呼喊上天;痛苦悲伤时,不曾不呼唤父母。 |
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。 | 屈原写《离骚》,大概是由于自己内心的怨愤。 |
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。 | 他上称颂帝喾,下叙述齐桓公,中间讲述商汤、周武王,用来讽刺当时的世事。 |
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。 | 阐明道德的广大崇高,治乱的条理分明,没有不表现出来的。 |
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。 | 他的文章简练,言辞含蓄,志向高洁,行为廉洁。 |
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。 | 他所写的文字虽小,但意义深远;举例虽近,但寓意深远。 |
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。 | 他的志向高洁,所以所用的事物都是芳香的;他的行为廉洁,所以死后不容于世。 |
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢。 | 他远离污浊,如同蝉蜕般脱离尘世,不沾染世俗的污垢。 |
虽与日月争光可也。 | 即使与日月相比也毫不逊色。 |
余读《离骚》《天问》《九歌》《九章》《远游》《卜居》《渔父》,皆悲其志。 | 我读《离骚》《天问》《九歌》《九章》《远游》《卜居》《渔父》,都为他的志向感到悲哀。 |
焉能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎? | 哪里能保持洁白的身心,却蒙受世俗的尘埃呢? |
乃作《怀沙》之赋。 | 于是写了《怀沙》这篇赋。 |
于是怀石,遂自投汨罗以死。 | 于是怀抱着石头,最终投汨罗江而死。 |
三、结语
《屈原列传》不仅是对一位伟大诗人的记载,更是对中国传统文化中“忠贞”精神的颂扬。通过原文与翻译的对照,我们可以更深入地理解屈原的思想、情感以及他在历史中的地位。他的作品不仅影响了后世文学,也塑造了中华民族的精神品格。