首页 >> 精选范文 >

诗经采薇原文及译文

2025-09-11 01:31:27

问题描述:

诗经采薇原文及译文,求路过的高手停一停,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-09-11 01:31:27

诗经采薇原文及译文】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的著名诗篇。全诗通过战士出征、征战、归家的过程,展现了战争的残酷与士兵对家乡的深切思念。其语言质朴、情感真挚,是中国古代诗歌中的经典之作。

一、原文节选

> 采薇采薇,薇亦柔止。

> 曰归曰归,岁亦莫止。

> 靡室靡家,猃狁之故。

> 不遑启居,猃狁之故。

> 采薇采薇,薇亦刚止。

> 曰归曰归,心亦忧止。

> 忧心烈烈,载饥载渴。

> 我戍未定,靡使归聘。

> 岂敢定居?一月三捷。

> 驾彼四牡,四牡骙骙。

> 君子所依,小人所腓。

> 四牡翼翼,象弭鱼服。

> 岂不日戒?猃狁孔棘。

> 昔我往矣,杨柳依依。

> 今我来思,雨雪霏霏。

> 行道迟迟,载渴载饥。

> 我心伤悲,莫知我哀。

二、译文对照

原文 译文
采薇采薇,薇亦柔止。 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜刚刚变软。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,一年又快结束了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家庭,没有安定的生活,都是因为猃狁(外敌)的侵扰。
不遑启居,猃狁之故。 没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。
采薇采薇,薇亦刚止。 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜已经变硬了。
曰归曰归,心亦忧止。 说回家啊说回家,心里却充满忧虑。
忧心烈烈,载饥载渴。 心中忧愁难忍,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我们的驻防还未稳定,没有人能让我回家探望。
岂敢定居?一月三捷。 怎么敢安心驻守?一个月就打了三次胜仗。
驾彼四牡,四牡骙骙。 驾着那四匹雄壮的马,马儿强壮有力。
君子所依,小人所腓。 将士们依靠它们,士兵们也靠它们保护。
四牡翼翼,象弭鱼服。 四匹马整齐有序,象牙弓和鱼皮箭袋。
岂不日戒?猃狁孔棘。 怎么能不天天警惕?猃狁的威胁非常紧迫。
昔我往矣,杨柳依依。 当年我出征时,杨柳随风摇曳。
今我来思,雨雪霏霏。 如今我归来时,大雪纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 走路缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没人知道我的痛苦。

三、总结

《采薇》是一首极具感染力的抒情诗,通过战士的视角,表达了战争带来的艰辛与对和平生活的渴望。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句尤为经典,成为后世表达离别与归乡情感的名句。

这首诗不仅展示了古代战争的现实,也体现了诗人对生命的深刻思考。它以简洁的语言传达出复杂的情感,是《诗经》中不可多得的艺术佳作。

以上就是【诗经采薇原文及译文】相关内容,希望对您有所帮助。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章