【atfirst和firstofall的区别】在英语写作中,"at first" 和 "first of all" 都是用于表达顺序或时间的短语,但它们的用法和含义有明显区别。了解这两者的不同有助于提高英语表达的准确性和自然性。
"At first" 通常用来表示“起初”、“最初”,强调的是一个时间上的起点,常用于描述某事开始时的状态或情况。它往往带有与后来情况对比的意味。
"First of all" 则是一个用于列举事项的过渡词,意思是“首先”、“第一点”,用来引出一系列观点、步骤或论点中的第一个内容,强调的是顺序而非时间。
因此,虽然两者都涉及“第一”的概念,但“at first”侧重于时间上的“最初”,而“first of all”则用于逻辑顺序上的“首要”。
表格对比:
项目 | at first | first of all |
含义 | 最初、起初 | 首先、第一点 |
用法 | 描述时间上的初始状态 | 引出多个要点的第一个 |
语境 | 常用于叙述过去事件或情况的变化 | 常用于议论文或说明文的结构 |
是否可替换 | 不可直接替换为 "first of all" | 不可直接替换为 "at first" |
举例 | At first, I didn’t understand. | First of all, we need to prepare the materials. |
通过以上对比可以看出,“at first”和“first of all”虽然都包含“第一”的意思,但在实际使用中有着明确的区分。掌握它们的不同用法,能够使英语表达更加精准、自然。