送东阳马生序原文、译文
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无砚师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色庄。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
译文:
我小时候就特别喜欢读书。家里贫穷,没有办法买书来看,常常向藏书的人家借书,并亲手抄写,计算着日期按时归还。冬天非常寒冷的时候,砚台里的墨水都结成了冰,手指冻得不能弯曲和伸展,但我仍然坚持抄写,不敢懈怠。抄完后,立刻跑去送还书籍,从不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我也因此能够广泛地阅读各种书籍。到了成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有学问渊博的老师和名人一起交往,曾经跑到百里之外,拿着经书去请教当地有声望的老前辈。这位老前辈道德高尚,学问渊博,学生们挤满了他的房间,但他从未有过一点傲慢的态度。我站在他旁边,提出疑问,阐明道理,低头弯腰认真聆听;有时遇到他训斥,我的态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话反驳;等到他高兴了,才再次请教。所以我虽然愚笨,最终还是得到了不少知识。
当我求学的时候,背着装满书的箱子,拖着鞋子,在深山大谷中行走。寒冬腊月,刺骨的北风呼啸,积雪深达几尺,脚上的皮肤开裂却不知道疼痛。到了住所,四肢僵硬不能活动,仆人们用热水浇洗,用被子包裹,很长时间才恢复温暖。住在旅店里,主人每天供应两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享用。与我同住的同学们都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀具,右边挂着香囊,光彩照人如同神仙一般;而我却穿着破旧的衣服混迹其中,丝毫不羡慕他们的华贵。因为我内心有值得快乐的事情,所以并不觉得吃的穿的比不上别人。我的勤奋和艰难大概就是这样吧。
如今你们在太学学习,朝廷每天都有粮食供应,父母每年都会送来衣物,不用担心挨饿受冻;坐在宽敞明亮的大厅下读书,不需要奔波劳累;有专门的教师教导你们,有问题随时可以询问,请求帮助总能得到满足;凡是应该有的书籍,这里都齐备,不必像我那样亲手抄写,或者向别人借阅才能看到。如果学业不能精通,品德不能养成,不是因为天资低下,而是因为用心不如我专注罢了,怎么能说是别人的过错呢?
东阳的马生君,在太学已经学习了两年,同龄人非常称赞他的才华。我前往京城时,他作为同乡晚辈来拜访我,写了一封长信作为见面礼,言辞流畅清晰,与我讨论问题时态度谦和严肃。他自己说年轻时在学习上投入了很多精力,这确实是一个好学者的表现啊!他即将回家探望亲人,所以我特意讲述求学的艰辛经历来告诉他。认为我是鼓励乡邻努力学习的人,这是我的愿望;如果有人诋毁我炫耀自己的成就而看不起乡亲们,那他哪里了解我呢?
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。