【诗经采薇原文翻译赏析】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的经典作品。全诗通过士兵在边疆守卫、征战的艰苦生活,表达了对和平生活的渴望和对家乡亲人的思念。其语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦莫止。 | 采摘豆苗啊采摘豆苗,豆苗刚刚柔嫩。说要回家啊说要回家,一年又快到年底了。 |
靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 | 没有家庭,没有住所,都是因为猃狁的侵扰。无暇安居,也是因为猃狁的侵扰。 |
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,心亦忧止。 | 采摘豆苗啊采摘豆苗,豆苗已经变硬了。说要回家啊说要回家,心中却充满忧愁。 |
彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。 | 那是什么车?是君子的战车。战车已经备好,四匹雄马强壮有力。 |
岂敢定居?一月三捷。 | 怎么敢安顿下来?一个月里就打了三次胜仗。 |
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 | 驾着四匹雄马,马儿强壮有力。君子依靠它,士兵们也靠它隐蔽。 |
四牡翼翼,象弭鱼服。岂曰无衣?与子同袍。 | 四匹马整齐有序,弓箭装饰精美。难道没有衣服穿?我和你共穿一件战袍。 |
王于兴师,修我戈矛。与子同仇。 | 国王出兵征伐,修整我的戈矛。和你一起面对共同的敌人。 |
王于兴师,修我甲兵。与子偕行。 | 国王出兵征伐,修整我的盔甲武器。和你一起同行。 |
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 | 采摘豆苗啊采摘豆苗,豆苗已经变硬了。说要回家啊说要回家,岁末已至。 |
心之忧矣,于役者之歌。 | 心中充满忧虑,这是戍边之人的心声。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我的戍守任务还未完成,没有人能让我回去探望。 |
忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦虑不安,又饿又渴。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我内心悲伤,没人知道我的悲哀。 |
二、赏析总结
《采薇》是一首典型的“边塞诗”风格的作品,通过对士兵征战生活的描写,展现了战争给人民带来的痛苦与无奈。全诗情感深沉,语言简练,既有叙事性,也有抒情性。
- 主题思想:表达了战士在长期戍边中的孤独、思乡和对和平的渴望。
- 艺术特色:
- 采用重章叠句的形式,增强了诗歌的节奏感和感染力。
- 以“采薇”起兴,引出对战争生活的反思。
- 语言朴素自然,感情真挚动人。
- 历史背景:反映的是周代北方少数民族猃狁入侵,导致百姓流离失所,士兵被迫远征的历史现实。
三、表格总结
项目 | 内容 |
作品名称 | 《诗经·小雅·采薇》 |
体裁 | 古代诗歌(《诗经》中的一篇) |
作者 | 不详(属于《诗经》集体创作) |
主题 | 戍边将士的思乡之情与战争苦难 |
艺术手法 | 重章叠句、赋比兴、借物抒情 |
语言风格 | 质朴自然、情感真挚 |
历史背景 | 周代北方少数民族入侵,士兵长期戍边 |
文学价值 | 展现古代战争生活,具有深刻的人文关怀 |
结语:
《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗篇,更是一曲感人至深的思乡之歌。它让我们看到了古代士兵的真实生活,也引发了对和平与家国情怀的深刻思考。