原文:
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
译文:
北风席卷大地吹断了草木,北方的天空八月就飘起了雪花。
忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。
雪花散入了珠帘打湿了罗幕,狐皮大衣穿不暖,织锦被也觉得单薄。
将军的手冻得拉不开弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。
傍晚时辕门外大雪纷飞,红旗被冰雪冻住,风也无法让它飘动。
在轮台东门外送你离去,离去的时候大雪铺满了天山的道路。
山岭迂回道路曲折看不见你,雪地上只留下一行马蹄印迹。
这首诗不仅描绘了边塞冬季的奇丽景色,还表达了对友人的深厚情谊以及对离别的不舍。通过丰富的想象和生动的描写,岑参将寒冷的自然景象与人物的情感巧妙结合,使整首诗充满了艺术感染力。