原词
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
译文
两人分别已经十年之久,生死相隔,音容渺茫。即使不去思念,但心中却难以忘怀。你远葬在千里之外的孤坟,我无处诉说内心的悲伤。即便我们再次相逢,你也未必能认出我,因为我满面风尘,两鬓已斑白如霜。
夜晚我在梦中忽然回到了故乡,看到你在小轩窗前正梳理着秀发。我们默默相对,唯有泪水无声地流淌。我料想你每年最伤心的地方,是在那明月照耀下的短松岗旁。
注释
- 十年生死两茫茫:十年时间过去,生死相隔,彼此都难以知晓对方的情况。
- 不思量,自难忘:即使不去特意去想,但记忆中的你依然难以忘怀。
- 千里孤坟:指妻子埋葬在遥远的地方,孤单无助。
- 无处话凄凉:找不到人可以倾诉心中的悲痛。
- 纵使相逢应不识:假设两人能够重逢,恐怕也认不出彼此了,因为岁月改变了我们的容貌。
- 夜来幽梦忽还乡:夜里做了个梦,梦见回到了家乡。
- 小轩窗,正梳妆:梦中见到妻子在窗前梳妆打扮。
- 相顾无言:两人见面后只是默默对视,说不出话来。
- 惟有泪千行:只有眼泪不停地流下。
- 料得年年肠断处:料想每年都会在这里感到极度悲伤。
- 明月夜,短松冈:具体指妻子的墓地所在之地。
这首词通过梦境和现实的交织,生动地描绘了作者对亡妻深切的思念之情,感人至深。