夫今之文章,多以白话书写,其辞简约而意浅显。然古之文者,字句典雅,章法谨严,非深谙古义不能解也。是以欲使今文归于古风,则需匠心独运,以达形神兼备之效。
譬如今人云:“天气真好。”此乃寻常口语耳。若化为古文,则可作:“天朗气清,惠风和畅。”寥寥数语,已具诗意;再如“我爱读书”,亦能改作:“余性嗜学,手不释卷。”如此转换,既不失原意,又添古韵。
然则古文之难,在于措辞与意境。若仅求形式之仿效,而无内涵之契合,则徒有其表,失其真矣。故译者当熟读经典,心怀敬畏,方能得其三昧。如此,方能使古今交融,雅俗共赏,此乃吾辈所期许也。