首页 >> 精选范文 >

《方山子传》苏轼文言文原文注释翻译

2025-06-17 02:12:53

问题描述:

《方山子传》苏轼文言文原文注释翻译,在线等,求秒回,真的很急!

最佳答案

推荐答案

2025-06-17 02:12:53

原文

方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻。弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方耸而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎?”因谓之方山子。

余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者。余告以故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。

余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十有九年,余在岐山,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。鹊起于前,使骑逐而射之,不获。方山子怒马独出,一发得之。因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪杰。今几日耳,精悍之色,犹见于眉间,而岂山中之人哉?

然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?

余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见,方山子傥见之欤?

注释

- 光、黄:指湖北黄州一带。

- 朱家、郭解:西汉时期的著名游侠。

- 闾里:乡里。

- 折节:改变志向。

- 驰骋当世:在当时社会上施展才华。

- 岐亭:地名,在今湖北麻城附近。

- 庵居蔬食:住在简陋的茅屋中,吃粗茶淡饭。

- 矍然:惊愕的样子。

- 使酒:嗜酒。

- 用财如粪土:挥霍钱财如同扔掉泥土。

- 勋阀:功勋门第。

翻译

方山子是光州和黄州之间的隐士。年轻时他仰慕朱家、郭解的行为,乡里的侠客们都尊崇他。渐渐长大后,他改变了原来的志向开始读书,想要凭借这些才能在当代有所作为,但最终未能如愿。晚年的时候,他隐居在光州和黄州之间的岐亭。他住在简陋的茅屋中,吃粗茶淡饭,不与外界交往。他抛弃了车马,毁掉了冠帽和衣服,徒步在山林间行走,人们都不认识他。看到他戴着的帽子,方形且很高,就说:“这难道是古代方山冠的遗形吗?”因此称他为方山子。

我被贬到黄州时经过岐亭,恰巧遇见了他。我说:“啊!这是我的老朋友陈慥季常啊,你怎么会在这里呢?”方山子也感到惊讶,问我为何到这里。我把原因告诉了他。他低头不说话,抬头大笑,并邀请我住在他家里。他的家中墙壁破旧,但妻儿奴仆都显得怡然自得。

我已经非常惊讶于这种情形,独自思索着方山子年轻时的行为,他喜欢喝酒、佩剑,挥霍钱财如同扔掉泥土。十九年前,我在岐山见到他,他带着两个随从,带着两支箭,去西山打猎。一只喜鹊飞起,他让随从追赶射击,却没有射中。方山子骑着快马独自出去,一箭就射中了喜鹊。于是我们在马上讨论用兵之道以及古今成败之事,他认为自己是一代豪杰。才过了多久啊,那股精悍之气依然可以从他的眉宇间看出,怎么可能是山中的普通人呢?

然而,方山子家族世代有功勋,本应得到官职,如果他投身其中,现在一定已经显赫闻名。他的家在洛阳,园林宅院华丽,可以与公侯相比。河北还有田地,每年能收获千匹丝绸,足够富裕安乐的生活。但他都放弃了,独自来到这偏僻的山中,这难道是没有收获却这样做的吗?

我听说光州和黄州之间有很多奇异的人,常常假装疯癫、污秽不堪,难以见到,方山子是不是其中之一呢?

以上就是关于《方山子传》的原文、注释及翻译,希望对大家有所帮助。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章